Dust Devil 


The original recipe was in Tohono O'odham.  It was translated into Spanish by a dissolute chef whose job depended on Porfirio Diaz enjoying his morning repast. An anxious Irish reporter on the run from Pancho Villa, with the mistaken belief that he had time to spare, translated it into English. After all these linguistic transmutations we're expected to believe it constitutes the last word in breakfast burritos.

—Garth Gould



Subscribe to this thread:

Add a comment

Readers also liked…

  • Dust Devil

    I want to grow. I want to grow until this planter Is no match
    • Dec 8, 2016
  • Dust Devil

    Six Angels and the Arizona Sycamore Tree
    • Jan 12, 2017

The Range

I Know I Said I Wouldn't Give Teachers Advice, But . . .

Arlo Needs a Home

More »

Latest in Dust Devils

Most Commented On

Facebook Activity

© 2018 Tucson Weekly | 7225 Mona Lisa Rd. Ste. 125, Tucson AZ 85741 | (520) 797-4384 | Powered by Foundation